Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Francuski-Poljski - Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiItalijanskiArapskiPortugalski brazilskiSpanskiEngleskiSvedskiPortugalskiHolandskiGrckiAlbanskiBugarskiTurskiRumunskiSrpskiRuskiNorveskiLatinskiPoljskiDanskiBosanskiKatalonskiMadjarskiHebrejskiLitvanskiMongolskiKineski pojednostavljeniKineskiNemackiFinski

Kategorija Mišljenje - Razonoda/Putovanja

Natpis
Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien...
Tekst
Podnet od tomki
Izvorni jezik: Francuski

Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien visité.
Napomene o prevodu
Devise de Lexilogos, un site francophone très intéressant pour les amoureux des langues et des voyages à travers notre vaste monde.

Natpis
Kto odwiedza kraj bez znajomości...
Prevod
Poljski

Preveo tomki
Željeni jezik: Poljski

Kto odwiedza kraj bez znajomości języka tego kraju nigdy go nie odwiedził.
Poslednja provera i obrada od Edyta223 - 19 Oktobar 2009 19:58





Poslednja poruka

Autor
Poruka

12 Oktobar 2009 17:55

Edyta223
Broj poruka: 787
Hej Tomki!
Jestem ekspertem języka polskiego i mam za zadanie ocenianie tłumaczeń wykonanych na język polski. Mam parę uwag co do Twojego tłumaczenia.
Zamiast "zwiedza" powinno byc "odwiedza" i "bez znajomości języka tego kraju nigdy go nie odwiedził.". Tytu tumaczenia powinien zgadzac się z oryginałem.
Co myśliz o moich sugestiach?
Pozdrawiam

CC: tomki

16 Oktobar 2009 15:27

tomki
Broj poruka: 1
Dzięki za uwagę
Pozdrawiam