Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Francuski-Poljski - Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiTalijanskiArapskiBrazilski portugalskiŠpanjolskiEngleskiŠvedskiPortugalskiNizozemskiGrčkiAlbanskiBugarskiTurskiRumunjskiSrpskiRuskiNorveškiLatinskiPoljskiDanskiBosanskiKatalanskiMađarskiHebrejskiLitavskiMongolskiPojednostavljeni kineskiKineskiNjemačkiFinski

Kategorija Misli - Rekreacija / Putovanja

Naslov
Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien...
Tekst
Poslao tomki
Izvorni jezik: Francuski

Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien visité.
Primjedbe o prijevodu
Devise de Lexilogos, un site francophone très intéressant pour les amoureux des langues et des voyages à travers notre vaste monde.

Naslov
Kto odwiedza kraj bez znajomości...
Prevođenje
Poljski

Preveo tomki
Ciljni jezik: Poljski

Kto odwiedza kraj bez znajomości języka tego kraju nigdy go nie odwiedził.
Posljednji potvrdio i uredio Edyta223 - 19 listopad 2009 19:58





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 listopad 2009 17:55

Edyta223
Broj poruka: 787
Hej Tomki!
Jestem ekspertem języka polskiego i mam za zadanie ocenianie tłumaczeń wykonanych na język polski. Mam parę uwag co do Twojego tłumaczenia.
Zamiast "zwiedza" powinno byc "odwiedza" i "bez znajomości języka tego kraju nigdy go nie odwiedził.". Tytu tumaczenia powinien zgadzac się z oryginałem.
Co myśliz o moich sugestiach?
Pozdrawiam

CC: tomki

16 listopad 2009 15:27

tomki
Broj poruka: 1
Dzięki za uwagę
Pozdrawiam