Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Turski - Olá, a mensagem que você me mandou em inglês...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiTurski

Natpis
Olá, a mensagem que você me mandou em inglês...
Tekst
Podnet od ademilson
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Olá, a mensagem que você me mandou em inglês estava sem sentido, você pode me escrever em turco mesmo que eu peço a tradução num site.
Mais uma vez me desculpe.
Um grande abraço.
Napomene o prevodu
Edited: ve ---> me

Natpis
Merhaba bana gönderdiğin ingilizce mesajı okudum.
Prevod
Turski

Preveo kendin_ol_19
Željeni jezik: Turski

Merhaba, bana gönderdiğin İngilizce mesaj anlamsız geldi, bana türkçe olarak da yazabilirsin, bir siteden çevirisini isterim.
Bir kez daha, affet beni.
Kocaman sarılıyorum.
Napomene o prevodu
Bir kez daha, affet beni./Tekrar üzgünüm.
Poslednja provera i obrada od handyy - 22 Avgust 2009 22:38





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 Avgust 2009 22:59

handyy
Broj poruka: 2118
Merhaba

"kocaman sarılma" değil de, "kocaman sarılıyorum" diyelim ne dersin?

15 Avgust 2009 12:33

kendin_ol_19
Broj poruka: 99
Evet sanırım daha iyi olur. Teşekkür Ederim.

15 Avgust 2009 14:45

handyy
Broj poruka: 2118
Artık oylamaya sunabiliriz.

15 Avgust 2009 17:43

kendin_ol_19
Broj poruka: 99
''the message you sent me was no sense in English'' Aslında ''no sense'' kullanıyor. Bana gönderdiğin mesajı hiç anlamadım (''çok saçma'', ''anlamsız geldi'') şeklinde düzeltsek daha mı iyi olur?

22 Avgust 2009 19:58

handyy
Broj poruka: 2118
Hi dear

could you give me a bridge for evaluation please?

CC: lilian canale

22 Avgust 2009 20:46

lilian canale
Broj poruka: 14972
"Hello, the message you sent me in English made no sense, you can write to me in Turkish that I ask a site for the translation. Once more, forgive me. (that's literal)
A big hug."

22 Avgust 2009 22:37

handyy
Broj poruka: 2118
Thank you so much Lily!