Prevod - Turski-Engleski - bir demet gülde arsız dikenim.Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ![Turski](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Engleski](../images/flag_en.gif)
![](../images/note.gif) Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | bir demet gülde arsız dikenim. | | Izvorni jezik: Turski
bir demet gülde arsız dikenim. | | |
|
| | Prevod Engleski Preveo kfeto | Željeni jezik: Engleski
I'm a troublesome thorn on a bunch of roses. |
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 17 Novembar 2008 11:58
Poslednja poruka | | | | | 17 Novembar 2008 11:34 | | | I think 'bunch of roses' is better than 'bush of roses' |
|
|