Traducerea - Turcă-Engleză - bir demet gülde arsız dikenim.Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ![Turcă](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Engleză](../images/flag_en.gif)
![](../images/note.gif) Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | bir demet gülde arsız dikenim. | | Limba sursă: Turcă
bir demet gülde arsız dikenim. | Observaţii despre traducere | |
|
| | TraducereaEngleză Tradus de kfeto | Limba ţintă: Engleză
I'm a troublesome thorn on a bunch of roses. |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 17 Noiembrie 2008 11:58
Ultimele mesaje | | | | | 17 Noiembrie 2008 11:34 | | ![](../avatars/219645.img) gizmo5Numărul mesajelor scrise: 12 | I think 'bunch of roses' is better than 'bush of roses' |
|
|