Traducció - Turc-Anglès - bir demet gülde arsız dikenim.Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ![Turc](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Anglès](../images/flag_en.gif)
![](../images/note.gif) La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | bir demet gülde arsız dikenim. | | Idioma orígen: Turc
bir demet gülde arsız dikenim. | | |
|
| | TraduccióAnglès Traduït per kfeto | Idioma destí: Anglès
I'm a troublesome thorn on a bunch of roses. |
|
Darrera validació o edició per lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 17 Novembre 2008 11:58
Darrer missatge | | | | | 17 Novembre 2008 11:34 | | | I think 'bunch of roses' is better than 'bush of roses' |
|
|