Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Rumunski-Nemacki - Bună! Sunt Doina, mama Mariei şi ne-am cunoscut în...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RumunskiNemacki

Kategorija Pismo / E-mail

Natpis
Bună! Sunt Doina, mama Mariei şi ne-am cunoscut în...
Tekst
Podnet od 2na65
Izvorni jezik: Rumunski

Bună! Sunt Doina, mama Mariei şi ne-am cunoscut în Egipt. Vă trimit câteva fotografii. Vă doresc tot binele din lume şi sper să ne revedem într-o zi! Numai bine vă doresc!
Napomene o prevodu
edited with diacritics /azitrad/

Natpis
Es geht mir gut. ...
Prevod
Nemacki

Preveo jufie20
Željeni jezik: Nemacki

Hallo! Ich bin Doina, die Mutter von Marie, wir haben uns in Ägypten kennengelernt. Ich schicke Ihnen einige Fotos. Ich wünsche Ihnen alles Gute der Welt und hoffe, dass wir uns eines Tages wieder sehen. Ich wünsche Ihnen nur Gutes!
Poslednja provera i obrada od italo07 - 19 Novembar 2008 20:28





Poslednja poruka

Autor
Poruka

19 Novembar 2008 13:01

italo07
Broj poruka: 1474
Here again a bridge please

CC: MÃ¥ddie

19 Novembar 2008 13:49

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
Here's a quick bridge.

Hello! I’m Doina, Maria’s mother and we’ve met in Egipt. I’m sending you a few photos. I wish you all the good in the world and I hope will see each other again someday! I wish you all the best!

19 Novembar 2008 19:59

italo07
Broj poruka: 1474
Forma di cortesia?

CC: MÃ¥ddie

19 Novembar 2008 20:11

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
Yes, the last line lit. means : I wish you nothing but good.