Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Hindčina - Web-site-blog-forum

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyHolandskyRumunskyItalskyFrancúzskyArabskyAlbánskyBulharčinaNěmeckyŠpanielskyTureckyJaponskyHebrejskyŠvédskyRuskyEstónčinaFínskyPortugalskyKatalánskyMaďarskyČínsky (zj.)EsperantomGréckySrbskyPoľskyDánskyNórskyKorejskyHindčinaČeskyPerzštinaLitovčinaSlovenskyAfrikánštinaVietnamčina
Požadované preklady: Írčina

Kategória Webová stránka / Blog / Fórum - Počítače / Internet

Titul
Web-site-blog-forum
Text
Pridal(a) cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

Web-site / Blog / Forum

Titul
संकेतस्थल/चिट्ठा/मंच
Preklad
Hindčina

Preložil(a) VSRawat
Cieľový jazyk: Hindčina

संकेतस्थल/चिट्ठा/मंच
Nakoniec potvrdené alebo vydané drkpp - 9 septembra 2007 11:46





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

19 októbra 2009 17:21

Coldbreeze16
Počet príspevkov: 236
website = संकेतस्थल??? So far as I know there's no Hindi for Website. In almost all contexts it is simply written as वेबसाइट. Even the blog or forum don't have a Hindi version. So popularly they're just written the same in Devanagari script. However there IS an obsolete Hindi version for forum. I'd try finding it.

19 októbra 2009 18:02

VSRawat
Počet príspevkov: 23
जाल is being used for web in view of spider's web is a जाल. so जालस्थल is being frequently used for website. You might wish to check its frequency on google.

I wanted to change संकेतस्थल to जालस्थल but not finding on this page where to make that change.

7 novembra 2009 08:52

Coldbreeze16
Počet príspevkov: 236
of course, but there are several words for which if you use the tadvawa or tatsama word instead of the English version, it'd seem funny. Take cycle for example. Do you call it cycle in hindi or dwichakrayana? The second is more Hindi but less appropriate. People wont even understand what's जालस्थल but they know what's an website. :\