Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - Are you claiming eligibility based on the country where you were born?

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtTurqishtFrengjisht

Kategori Fjali

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Are you claiming eligibility based on the country where you were born?
Tekst
Prezantuar nga lemoncux
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Are you claiming eligibility based on the country where you were born?

Titull
Doğduğun ülkeye dayalı olarak .....
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga handyy
Përkthe në: Turqisht

Doğduğun ülkeye dayanarak seçilebilirlik mi iddia ediyorsun?
Vërejtje rreth përkthimit
to complete the meaning, ı added 'yapıldığını'.
U vleresua ose u publikua se fundi nga smy - 15 Dhjetor 2007 08:26





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

6 Dhjetor 2007 14:54

smy
Numri i postimeve: 2481
what does "claiming eligibility" means here, please?

CC: kafetzou

6 Dhjetor 2007 21:56

idenisenko
Numri i postimeve: 113
claiming eligibility = seçilme hakkı talep etmek

have to translate it as :
Doğduğunuz ülke göz önüne alınarak verilecek seçilme hakkı mı talep etmektesiniz ?

7 Dhjetor 2007 05:25

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
eligibility can mean many things, depending on the context. It means being authorized to do something, join something, get something, etc.

7 Dhjetor 2007 08:54

smy
Numri i postimeve: 2481
idenisenko, bu sayfada yöneticinin bakmasını gerektiren şey nedir? Çeviriyle ilgili ise, ben daha değerlendirme aşamasındayım .

7 Dhjetor 2007 09:18

goncin
Numri i postimeve: 3706
idenisenko,

Please only check "I want an admin to check this page" when there's a real need for it (really very bad translations, ununderstandable source text, offensive text, etc.). Otherwise, the experts will answer to your messages even that checkbox being unchecked.

Thanks!

11 Dhjetor 2007 10:16

smy
Numri i postimeve: 2481
handdy, could you please review your translation?

11 Dhjetor 2007 14:28

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
lemoncux, bunun ne ile olduğunu bizimle paylaşabilir misin? Çünkü yoksa bu "eligibility" sözçüğü yanlış çevrilebilir.

25 Tetor 2013 20:16

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Doğduğun ülkeye dayanarak seçilebilirlik mi iddia ediyorsun?...> Doğduğun ülkeye göre ayrıcalığın olduğunu mu sanıyorsun?

26 Tetor 2013 04:15

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
This translation should be deleted - it's six years old!!!!

26 Tetor 2013 13:33

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
Bence silmeye gerek duymadan şöyle düzeltilebilir:

Doğduğunuz ülkeye dayanarak şartlara uygun olduğunuzu mu beyan ediyorsunuz?

26 Tetor 2013 19:11

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
If you look at the comments further up, you'll see that we determined it could not be accurately translated without knowledge of the context.

26 Tetor 2013 19:42

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
OK That was my humble opinion. Everyone has the right to put in their two cents.

28 Tetor 2013 06:42

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Mesud, galiba anlatamadım. Çevirinizle ilgili değil - problem şudur ki ingilizcesindeki eligibility sözcüğünün almamları çok. Kaynağı bilmeden hiç kimse çeviremez.

28 Tetor 2013 10:13

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
Sizi gayet iyi anladım. Ancak bireysel düşüncem çevrilebileceği istikametinde. O yüzden silmeye gerek olmadığı düşünüyorum.

28 Tetor 2013 16:50

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Pardon - ben şimdi anlayamadım. "ancak bireysel düşüncem çevrilebileceği istikametinde" cümlesi çözemedim:

However, it is in the direction of my individual thoughts being able to be translated = ???

28 Tetor 2013 17:32

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
Peki o zaman. Şöyle desem:

My personal opinion is that it can be translated.

28 Tetor 2013 17:49

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Ah - tamam.

If eligibility refers to citizenship?
If eligibility refers to membership in a club?
If it is eligibility to collect some kind of compensation?
If it is eligibility for admission to a school, college, or program?

Hepsi Türkçede aynı mı?

28 Tetor 2013 17:51

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Actually, you may be right. I think your translation works for all of these.

28 Tetor 2013 22:25

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
Thank you for backing me up

Kindest regards,

29 Tetor 2013 06:28

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
smy, ne düşünüyorsun? Zaten kabul edildiğine rağmen, değiştirebiliriz, öyle değil mi?

CC: smy