Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Turco - Are you claiming eligibility based on the country where you were born?

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésTurcoFrancés

Categoría Oración

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Are you claiming eligibility based on the country where you were born?
Texto
Propuesto por lemoncux
Idioma de origen: Inglés

Are you claiming eligibility based on the country where you were born?

Título
Doğduğun ülkeye dayalı olarak .....
Traducción
Turco

Traducido por handyy
Idioma de destino: Turco

Doğduğun ülkeye dayanarak seçilebilirlik mi iddia ediyorsun?
Nota acerca de la traducción
to complete the meaning, ı added 'yapıldığını'.
Última validación o corrección por smy - 15 Diciembre 2007 08:26





Último mensaje

Autor
Mensaje

6 Diciembre 2007 14:54

smy
Cantidad de envíos: 2481
what does "claiming eligibility" means here, please?

CC: kafetzou

6 Diciembre 2007 21:56

idenisenko
Cantidad de envíos: 113
claiming eligibility = seçilme hakkı talep etmek

have to translate it as :
Doğduğunuz ülke göz önüne alınarak verilecek seçilme hakkı mı talep etmektesiniz ?

7 Diciembre 2007 05:25

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
eligibility can mean many things, depending on the context. It means being authorized to do something, join something, get something, etc.

7 Diciembre 2007 08:54

smy
Cantidad de envíos: 2481
idenisenko, bu sayfada yöneticinin bakmasını gerektiren şey nedir? Çeviriyle ilgili ise, ben daha değerlendirme aşamasındayım .

7 Diciembre 2007 09:18

goncin
Cantidad de envíos: 3706
idenisenko,

Please only check "I want an admin to check this page" when there's a real need for it (really very bad translations, ununderstandable source text, offensive text, etc.). Otherwise, the experts will answer to your messages even that checkbox being unchecked.

Thanks!

11 Diciembre 2007 10:16

smy
Cantidad de envíos: 2481
handdy, could you please review your translation?

11 Diciembre 2007 14:28

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
lemoncux, bunun ne ile olduğunu bizimle paylaşabilir misin? Çünkü yoksa bu "eligibility" sözçüğü yanlış çevrilebilir.

25 Octubre 2013 20:16

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Doğduğun ülkeye dayanarak seçilebilirlik mi iddia ediyorsun?...> Doğduğun ülkeye göre ayrıcalığın olduğunu mu sanıyorsun?

26 Octubre 2013 04:15

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
This translation should be deleted - it's six years old!!!!

26 Octubre 2013 13:33

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
Bence silmeye gerek duymadan şöyle düzeltilebilir:

Doğduğunuz ülkeye dayanarak şartlara uygun olduğunuzu mu beyan ediyorsunuz?

26 Octubre 2013 19:11

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
If you look at the comments further up, you'll see that we determined it could not be accurately translated without knowledge of the context.

26 Octubre 2013 19:42

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
OK That was my humble opinion. Everyone has the right to put in their two cents.

28 Octubre 2013 06:42

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Mesud, galiba anlatamadım. Çevirinizle ilgili değil - problem şudur ki ingilizcesindeki eligibility sözcüğünün almamları çok. Kaynağı bilmeden hiç kimse çeviremez.

28 Octubre 2013 10:13

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
Sizi gayet iyi anladım. Ancak bireysel düşüncem çevrilebileceği istikametinde. O yüzden silmeye gerek olmadığı düşünüyorum.

28 Octubre 2013 16:50

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Pardon - ben şimdi anlayamadım. "ancak bireysel düşüncem çevrilebileceği istikametinde" cümlesi çözemedim:

However, it is in the direction of my individual thoughts being able to be translated = ???

28 Octubre 2013 17:32

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
Peki o zaman. Şöyle desem:

My personal opinion is that it can be translated.

28 Octubre 2013 17:49

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Ah - tamam.

If eligibility refers to citizenship?
If eligibility refers to membership in a club?
If it is eligibility to collect some kind of compensation?
If it is eligibility for admission to a school, college, or program?

Hepsi Türkçede aynı mı?

28 Octubre 2013 17:51

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Actually, you may be right. I think your translation works for all of these.

28 Octubre 2013 22:25

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
Thank you for backing me up

Kindest regards,

29 Octubre 2013 06:28

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
smy, ne düşünüyorsun? Zaten kabul edildiğine rağmen, değiştirebiliriz, öyle değil mi?

CC: smy