Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Turcă - Are you claiming eligibility based on the country where you were born?

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăTurcăFranceză

Categorie Propoziţie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Are you claiming eligibility based on the country where you were born?
Text
Înscris de lemoncux
Limba sursă: Engleză

Are you claiming eligibility based on the country where you were born?

Titlu
Doğduğun ülkeye dayalı olarak .....
Traducerea
Turcă

Tradus de handyy
Limba ţintă: Turcă

Doğduğun ülkeye dayanarak seçilebilirlik mi iddia ediyorsun?
Observaţii despre traducere
to complete the meaning, ı added 'yapıldığını'.
Validat sau editat ultima dată de către smy - 15 Decembrie 2007 08:26





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 Decembrie 2007 14:54

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
what does "claiming eligibility" means here, please?

CC: kafetzou

6 Decembrie 2007 21:56

idenisenko
Numărul mesajelor scrise: 113
claiming eligibility = seçilme hakkı talep etmek

have to translate it as :
Doğduğunuz ülke göz önüne alınarak verilecek seçilme hakkı mı talep etmektesiniz ?

7 Decembrie 2007 05:25

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
eligibility can mean many things, depending on the context. It means being authorized to do something, join something, get something, etc.

7 Decembrie 2007 08:54

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
idenisenko, bu sayfada yöneticinin bakmasını gerektiren şey nedir? Çeviriyle ilgili ise, ben daha değerlendirme aşamasındayım .

7 Decembrie 2007 09:18

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
idenisenko,

Please only check "I want an admin to check this page" when there's a real need for it (really very bad translations, ununderstandable source text, offensive text, etc.). Otherwise, the experts will answer to your messages even that checkbox being unchecked.

Thanks!

11 Decembrie 2007 10:16

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
handdy, could you please review your translation?

11 Decembrie 2007 14:28

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
lemoncux, bunun ne ile olduğunu bizimle paylaşabilir misin? Çünkü yoksa bu "eligibility" sözçüğü yanlış çevrilebilir.

25 Octombrie 2013 20:16

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Doğduğun ülkeye dayanarak seçilebilirlik mi iddia ediyorsun?...> Doğduğun ülkeye göre ayrıcalığın olduğunu mu sanıyorsun?

26 Octombrie 2013 04:15

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
This translation should be deleted - it's six years old!!!!

26 Octombrie 2013 13:33

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
Bence silmeye gerek duymadan şöyle düzeltilebilir:

Doğduğunuz ülkeye dayanarak şartlara uygun olduğunuzu mu beyan ediyorsunuz?

26 Octombrie 2013 19:11

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
If you look at the comments further up, you'll see that we determined it could not be accurately translated without knowledge of the context.

26 Octombrie 2013 19:42

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
OK That was my humble opinion. Everyone has the right to put in their two cents.

28 Octombrie 2013 06:42

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Mesud, galiba anlatamadım. Çevirinizle ilgili değil - problem şudur ki ingilizcesindeki eligibility sözcüğünün almamları çok. Kaynağı bilmeden hiç kimse çeviremez.

28 Octombrie 2013 10:13

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
Sizi gayet iyi anladım. Ancak bireysel düşüncem çevrilebileceği istikametinde. O yüzden silmeye gerek olmadığı düşünüyorum.

28 Octombrie 2013 16:50

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Pardon - ben şimdi anlayamadım. "ancak bireysel düşüncem çevrilebileceği istikametinde" cümlesi çözemedim:

However, it is in the direction of my individual thoughts being able to be translated = ???

28 Octombrie 2013 17:32

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
Peki o zaman. Şöyle desem:

My personal opinion is that it can be translated.

28 Octombrie 2013 17:49

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Ah - tamam.

If eligibility refers to citizenship?
If eligibility refers to membership in a club?
If it is eligibility to collect some kind of compensation?
If it is eligibility for admission to a school, college, or program?

Hepsi Türkçede aynı mı?

28 Octombrie 2013 17:51

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Actually, you may be right. I think your translation works for all of these.

28 Octombrie 2013 22:25

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
Thank you for backing me up

Kindest regards,

29 Octombrie 2013 06:28

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
smy, ne düşünüyorsun? Zaten kabul edildiğine rağmen, değiştirebiliriz, öyle değil mi?

CC: smy