Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Gjermanisht - nerede yemek yiyebiliriz. masa tenisi oynamak...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtGjermanisht

Kategori Shprehje

Titull
nerede yemek yiyebiliriz. masa tenisi oynamak...
Tekst
Prezantuar nga alperen21
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

nerede yemek yiyebiliriz.
masa tenisi oynamak istiyorum.
bugün saat 7'de konferans var.
hırsız camı açtıktan sonra içeri girdi.
3. katta çok gürültü yapan bir aile oturuyor.

Titull
Wo können wir essen?
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga Rodrigues
Përkthe në: Gjermanisht

Wo können wir essen?
Ich möchte Tischtennis spielen.
Heute um 7 Uhr ist Konferenz.
Der Dieb öffnete das Fenster und kam herein.
Im 3. Stock wohnt eine Familie, die viel Lärm macht.
Vërejtje rreth përkthimit
2nd phrase moved from a question to a statement
and now from 2nd to 1st person.(08/10/07)
U vleresua ose u publikua se fundi nga Rumo - 26 Nëntor 2007 19:54





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Korrik 2007 21:20

ymcher
Numri i postimeve: 2
Wo können wir essen?
Ich möchte Tishtennis spielen.
Heute um 7 Uhr haben wir Konferenz.
Der Dieb öffnete das Fenster und dann habt er herein gekommen.

22 Korrik 2007 22:43

Yolcu
Numri i postimeve: 152
second line: "ich möchte Tischtennis spielen"

23 Korrik 2007 20:51

sctlms
Numri i postimeve: 1
Möchtest du Tischtennis spielen? yerine Ich möchte olmasi gerekmez mi? Galiba hizli okudugun icin atlamissin

24 Korrik 2007 11:32

alparslan43
Numri i postimeve: 3
2. cümlenin anlamı yanlış. Şöyle olmalı:"Masa tenisi oynamak istiyormusun?"

31 Korrik 2007 09:20

onur
Numri i postimeve: 4
möchtest du Tischtennis spielen? kismi Masa tenisi oynamak ister misin? seklinde olmali

1 Gusht 2007 23:13

kensin
Numri i postimeve: 6
möchtest du Tischtenis spielen?
Masa tenisi oynamak ister misin?tam karşılığı budur

2 Gusht 2007 07:25

digu79
Numri i postimeve: 2
the translation in general is ok but you made an important mistake
" masa tenisi oynamak istiyorum" you translated it as moechtest du Tischtennis spielen the sentence in the source is giving a statement its not asking another person.

5 Gusht 2007 11:21

bella luna
Numri i postimeve: 1
masa tenisi oynamak istiyorum deÄŸil. oynamak istiyorsun.

6 Gusht 2007 05:18

liony
Numri i postimeve: 1
Masa tenisi oynamak istiyorsun. olmalıydı

6 Gusht 2007 20:14

EnginKorkmaz
Numri i postimeve: 4
2. sıradaki cümlede "du" demiş.. yani sen.. ama türkçe çeviride "ben" olarak alınmış. 4. cümlenin çevirisinde ise bir zarf bozukluğu var. ben "Hırsız camı açıp içeri girdi" diye çevirirdim.

10 Gusht 2007 10:49

serranil
Numri i postimeve: 2
2. cümle; "Masa tenisi oynamak istiyorum" değil, "Masa tenisi oynamak ister misin?" olmalı..

10 Gusht 2007 13:11

ma0910
Numri i postimeve: 4
nerede yemek yiyebiliriz ?
Mmasa tenisi oynamak istioyorsun.
Bugün saat 7'de konferans var.
hırsız cammı açtı ve içeriye girdi.
üçüncü katta çok gürültü yapan bir aile oturuyor.

23 Shtator 2007 19:58

bolero
Numri i postimeve: 3
Nerede yemek yiyebiliriz.
Masa tenisi oynamak istiyorsun.
Konferans bugun saat 7'dedir.
Hirsiz cami acti ve iceri girdi.
3.kakka cok gurultu yapan bir aile oturuyor.

4 Tetor 2007 21:47

merveilleuse_
Numri i postimeve: 3
Du möchest Tischtennis spielen => Masa tenisi oynamak istiyorsun demektir. I. tekil şahıs değil.

7 Tetor 2007 11:19

baryamino
Numri i postimeve: 6
Not "Du möchtest" but "I möchte".

30 Tetor 2007 18:48

ssultan
Numri i postimeve: 2
ikinci ve dördüncü cümlede yanlışlıklar var