Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kijerumani - nerede yemek yiyebiliriz. masa tenisi oynamak...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKijerumani

Category Expression

Kichwa
nerede yemek yiyebiliriz. masa tenisi oynamak...
Nakala
Tafsiri iliombwa na alperen21
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

nerede yemek yiyebiliriz.
masa tenisi oynamak istiyorum.
bugün saat 7'de konferans var.
hırsız camı açtıktan sonra içeri girdi.
3. katta çok gürültü yapan bir aile oturuyor.

Kichwa
Wo können wir essen?
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na Rodrigues
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Wo können wir essen?
Ich möchte Tischtennis spielen.
Heute um 7 Uhr ist Konferenz.
Der Dieb öffnete das Fenster und kam herein.
Im 3. Stock wohnt eine Familie, die viel Lärm macht.
Maelezo kwa mfasiri
2nd phrase moved from a question to a statement
and now from 2nd to 1st person.(08/10/07)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Rumo - 26 Novemba 2007 19:54





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Julai 2007 21:20

ymcher
Idadi ya ujumbe: 2
Wo können wir essen?
Ich möchte Tishtennis spielen.
Heute um 7 Uhr haben wir Konferenz.
Der Dieb öffnete das Fenster und dann habt er herein gekommen.

22 Julai 2007 22:43

Yolcu
Idadi ya ujumbe: 152
second line: "ich möchte Tischtennis spielen"

23 Julai 2007 20:51

sctlms
Idadi ya ujumbe: 1
Möchtest du Tischtennis spielen? yerine Ich möchte olmasi gerekmez mi? Galiba hizli okudugun icin atlamissin

24 Julai 2007 11:32

alparslan43
Idadi ya ujumbe: 3
2. cümlenin anlamı yanlış. Şöyle olmalı:"Masa tenisi oynamak istiyormusun?"

31 Julai 2007 09:20

onur
Idadi ya ujumbe: 4
möchtest du Tischtennis spielen? kismi Masa tenisi oynamak ister misin? seklinde olmali

1 Agosti 2007 23:13

kensin
Idadi ya ujumbe: 6
möchtest du Tischtenis spielen?
Masa tenisi oynamak ister misin?tam karşılığı budur

2 Agosti 2007 07:25

digu79
Idadi ya ujumbe: 2
the translation in general is ok but you made an important mistake
" masa tenisi oynamak istiyorum" you translated it as moechtest du Tischtennis spielen the sentence in the source is giving a statement its not asking another person.

5 Agosti 2007 11:21

bella luna
Idadi ya ujumbe: 1
masa tenisi oynamak istiyorum deÄŸil. oynamak istiyorsun.

6 Agosti 2007 05:18

liony
Idadi ya ujumbe: 1
Masa tenisi oynamak istiyorsun. olmalıydı

6 Agosti 2007 20:14

EnginKorkmaz
Idadi ya ujumbe: 4
2. sıradaki cümlede "du" demiş.. yani sen.. ama türkçe çeviride "ben" olarak alınmış. 4. cümlenin çevirisinde ise bir zarf bozukluğu var. ben "Hırsız camı açıp içeri girdi" diye çevirirdim.

10 Agosti 2007 10:49

serranil
Idadi ya ujumbe: 2
2. cümle; "Masa tenisi oynamak istiyorum" değil, "Masa tenisi oynamak ister misin?" olmalı..

10 Agosti 2007 13:11

ma0910
Idadi ya ujumbe: 4
nerede yemek yiyebiliriz ?
Mmasa tenisi oynamak istioyorsun.
Bugün saat 7'de konferans var.
hırsız cammı açtı ve içeriye girdi.
üçüncü katta çok gürültü yapan bir aile oturuyor.

23 Septemba 2007 19:58

bolero
Idadi ya ujumbe: 3
Nerede yemek yiyebiliriz.
Masa tenisi oynamak istiyorsun.
Konferans bugun saat 7'dedir.
Hirsiz cami acti ve iceri girdi.
3.kakka cok gurultu yapan bir aile oturuyor.

4 Oktoba 2007 21:47

merveilleuse_
Idadi ya ujumbe: 3
Du möchest Tischtennis spielen => Masa tenisi oynamak istiyorsun demektir. I. tekil şahıs değil.

7 Oktoba 2007 11:19

baryamino
Idadi ya ujumbe: 6
Not "Du möchtest" but "I möchte".

30 Oktoba 2007 18:48

ssultan
Idadi ya ujumbe: 2
ikinci ve dördüncü cümlede yanlışlıklar var