Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Anglisht - The following information shall be available at...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtTurqisht

Kategori Ese

Titull
The following information shall be available at...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga sedaseda
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

The following information shall be available at appropriate area control centers or flight information centers for aerodromes determined on the basis of regional air navigation agreements and shall be transmitted on request to supersonic aircraft prior to commencement of deceleration descent from supersonic cruise
Publikuar per heren e fundit nga Francky5591 - 8 Prill 2007 19:58





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Mars 2007 19:23

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
sedaseda, is it "and shall be transmitted" that you wanted to type? (I'll edit if it is)

8 Prill 2007 19:45

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
I've edited "and" instead of "anh", then "will" instead of "shall", and I guess there are some more words still to edit, like this "commencement" and "descent"...
I'll ask to the English expert to check this english text, as it seems very weird to me...

8 Prill 2007 19:59

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I changed "og" to "of", but otherwise it looks fine to me. "Aerodromes" are obviously airports - I wouldn't worry about that. By the way, what's wrong with "shall"?

"commencement" and "descent" are perfectly good English words.

Anyway, the translation into Turkish has already been accepted, so why do we need to edit the original text?

8 Prill 2007 20:02

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
I've edited back "will" into "shall", as it was initially.
About "commencement", so does it mean "beginning" same as the French word?
and I guess "descent" means "descente"...
Sacrés anglais!

8 Prill 2007 20:17

nava91
Numri i postimeve: 1268
Why shall and not will?

8 Prill 2007 20:54

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
kafetzou t'expliquerait mieux que moi mais c'est une forme qui est insistante et, comment dire, "contractuelle", comme dans un texte de loi ou un réglement, ou une convention , ou une note de service. Aussi, pour appuyer, comme dans "we SHALL overcome"...

9 Prill 2007 03:08

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Shall sounds more like someone of authority setting down the rules. But, more importantly, it's what the original text said.

And yes, commencement is a fancy word for beginning (or a graduation ceremony), and descent means going down. It's used for airplanes landing (haven't you ever heard "we are commencing our descent now"?), hiking, someone become depressed, entering a cave, and many other contexts.