Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Angla - The following information shall be available at...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Eseo

Titolo
The following information shall be available at...
Teksto tradukenda
Submetigx per sedaseda
Font-lingvo: Angla

The following information shall be available at appropriate area control centers or flight information centers for aerodromes determined on the basis of regional air navigation agreements and shall be transmitted on request to supersonic aircraft prior to commencement of deceleration descent from supersonic cruise
Laste redaktita de Francky5591 - 8 Aprilo 2007 19:58





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Marto 2007 19:23

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
sedaseda, is it "and shall be transmitted" that you wanted to type? (I'll edit if it is)

8 Aprilo 2007 19:45

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
I've edited "and" instead of "anh", then "will" instead of "shall", and I guess there are some more words still to edit, like this "commencement" and "descent"...
I'll ask to the English expert to check this english text, as it seems very weird to me...

8 Aprilo 2007 19:59

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I changed "og" to "of", but otherwise it looks fine to me. "Aerodromes" are obviously airports - I wouldn't worry about that. By the way, what's wrong with "shall"?

"commencement" and "descent" are perfectly good English words.

Anyway, the translation into Turkish has already been accepted, so why do we need to edit the original text?

8 Aprilo 2007 20:02

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
I've edited back "will" into "shall", as it was initially.
About "commencement", so does it mean "beginning" same as the French word?
and I guess "descent" means "descente"...
Sacrés anglais!

8 Aprilo 2007 20:17

nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
Why shall and not will?

8 Aprilo 2007 20:54

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
kafetzou t'expliquerait mieux que moi mais c'est une forme qui est insistante et, comment dire, "contractuelle", comme dans un texte de loi ou un réglement, ou une convention , ou une note de service. Aussi, pour appuyer, comme dans "we SHALL overcome"...

9 Aprilo 2007 03:08

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Shall sounds more like someone of authority setting down the rules. But, more importantly, it's what the original text said.

And yes, commencement is a fancy word for beginning (or a graduation ceremony), and descent means going down. It's used for airplanes landing (haven't you ever heard "we are commencing our descent now"?), hiking, someone become depressed, entering a cave, and many other contexts.