Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Spanjisht - Bonjour Bryan, Je suis content d'avoir de tes...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtSpanjisht

Kategori Shkrim i lirë - Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Bonjour Bryan, Je suis content d'avoir de tes...
Tekst
Prezantuar nga Yvon Leclerc
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Bonjour Bryan,
Je suis content d'avoir de tes nouvelles.Je suis un homme de 62 ans,j'ai un fils qui se nomme Martin.Je demeure à Montréal,Québec,Canada.Je travaille comme dentiste et j'ai ma propre clinique.J'aime jouer au tennis et voyager.Et toi?Tu vas à l'école?Tu as des frères?Es-tu sportif?Dis bonjour â tes parents et toute ta communauté.

Titull
Hola Bryan...
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Spanjisht

Hola Bryan,
Me alegro de saber de ti. Soy un hombre de 62 años de edad, tengo un hijo que se llama Martin. Vivo en Montreal, Quebec, Canadá. Yo trabajo como dentista y tengo mi propia clínica. Me encanta jugar al tenis y viajar. ¿Y tú? ¿Vas a la escuela? ¿Tienes hermanos? ¿Eres deportista? Saluda a tus padres y a toda la comunidad.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 20 Nëntor 2013 13:24





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Nëntor 2013 11:23

pedrofret
Numri i postimeve: 1
I would only change ¨¿Eres atlético?¨. I think it is better to write ¨¿Haces deporte?¨