Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Hispana - Bonjour Bryan, Je suis content d'avoir de tes...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaHispana

Kategorio Libera skribado - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Bonjour Bryan, Je suis content d'avoir de tes...
Teksto
Submetigx per Yvon Leclerc
Font-lingvo: Franca

Bonjour Bryan,
Je suis content d'avoir de tes nouvelles.Je suis un homme de 62 ans,j'ai un fils qui se nomme Martin.Je demeure à Montréal,Québec,Canada.Je travaille comme dentiste et j'ai ma propre clinique.J'aime jouer au tennis et voyager.Et toi?Tu vas à l'école?Tu as des frères?Es-tu sportif?Dis bonjour â tes parents et toute ta communauté.

Titolo
Hola Bryan...
Traduko
Hispana

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Hispana

Hola Bryan,
Me alegro de saber de ti. Soy un hombre de 62 años de edad, tengo un hijo que se llama Martin. Vivo en Montreal, Quebec, Canadá. Yo trabajo como dentista y tengo mi propia clínica. Me encanta jugar al tenis y viajar. ¿Y tú? ¿Vas a la escuela? ¿Tienes hermanos? ¿Eres deportista? Saluda a tus padres y a toda la comunidad.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 20 Novembro 2013 13:24





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Novembro 2013 11:23

pedrofret
Nombro da afiŝoj: 1
I would only change ¨¿Eres atlético?¨. I think it is better to write ¨¿Haces deporte?¨