Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Espanja - Bonjour Bryan, Je suis content d'avoir de tes...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEspanja

Kategoria Vapaa kirjoitus - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Bonjour Bryan, Je suis content d'avoir de tes...
Teksti
Lähettäjä Yvon Leclerc
Alkuperäinen kieli: Ranska

Bonjour Bryan,
Je suis content d'avoir de tes nouvelles.Je suis un homme de 62 ans,j'ai un fils qui se nomme Martin.Je demeure à Montréal,Québec,Canada.Je travaille comme dentiste et j'ai ma propre clinique.J'aime jouer au tennis et voyager.Et toi?Tu vas à l'école?Tu as des frères?Es-tu sportif?Dis bonjour â tes parents et toute ta communauté.

Otsikko
Hola Bryan...
Käännös
Espanja

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Espanja

Hola Bryan,
Me alegro de saber de ti. Soy un hombre de 62 años de edad, tengo un hijo que se llama Martin. Vivo en Montreal, Quebec, Canadá. Yo trabajo como dentista y tengo mi propia clínica. Me encanta jugar al tenis y viajar. ¿Y tú? ¿Vas a la escuela? ¿Tienes hermanos? ¿Eres deportista? Saluda a tus padres y a toda la comunidad.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 20 Marraskuu 2013 13:24





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Marraskuu 2013 11:23

pedrofret
Viestien lukumäärä: 1
I would only change ¨¿Eres atlético?¨. I think it is better to write ¨¿Haces deporte?¨