Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Greqisht - ολα τα σ'αγαπω,που εχουν ειπωθει,αξιζεις να στα...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtSpanjisht

Titull
ολα τα σ'αγαπω,που εχουν ειπωθει,αξιζεις να στα...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga ευρυδικη73
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

ολα τα σ'αγαπω,που εχουν ειπωθει,αξιζεις να στα πω,ομως δε φτανει μια ζωη.
1 Gusht 2013 14:22





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

9 Gusht 2013 13:34

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi User10,

The syntax of the line is a bit weird, isn't it?
Shouldn't we make it sound more natural?

CC: User10

9 Gusht 2013 18:37

User10
Numri i postimeve: 1173
Hi Lilian,

Yes it's a bit weird in English,but it's totally grammatical and acceptable in Greek, furthermore it's part of song lyrics. Maybe we could add some comments below the request. The meaning is: You deserve to hear from me all the "I love you" that have been said on earth but a lifetime wouldn't be long enough for that." What do you think?