Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Гръцки - ολα τα σ'αγαπω,που εχουν ειπωθει,αξιζεις να στα...

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиИспански

Заглавие
ολα τα σ'αγαπω,που εχουν ειπωθει,αξιζεις να στα...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от ευρυδικη73
Език, от който се превежда: Гръцки

ολα τα σ'αγαπω,που εχουν ειπωθει,αξιζεις να στα πω,ομως δε φτανει μια ζωη.
1 Август 2013 14:22





Последно мнение

Автор
Мнение

9 Август 2013 13:34

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi User10,

The syntax of the line is a bit weird, isn't it?
Shouldn't we make it sound more natural?

CC: User10

9 Август 2013 18:37

User10
Общо мнения: 1173
Hi Lilian,

Yes it's a bit weird in English,but it's totally grammatical and acceptable in Greek, furthermore it's part of song lyrics. Maybe we could add some comments below the request. The meaning is: You deserve to hear from me all the "I love you" that have been said on earth but a lifetime wouldn't be long enough for that." What do you think?