Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Italisht - UPON the Petitioner and the Respondent

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtItalisht

Titull
UPON the Petitioner and the Respondent
Tekst
Prezantuar nga Ricciodimare
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

UPON the Petitioner and the Respondent agreeing the provisions of this Order are accepted in full and final satisfaction of all capital and financial claims in respect of any property whatsoever which either may be entitled to bring against the other in any jurisdiction howsoever arising.

Titull
L'attore e il convenuto
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga _Brilliant_
Përkthe në: Italisht

Secondo il consenso dell'attore e del convenuto, le disposizioni della presente ordinanza sono accettate nel pieno e definitivo soddisfacimento di ogni credito finanziario e di capitale, in rispetto di qualsivoglia proprietà che ciascuna delle due parti possa essere legittimato a proporre contro l'altro in ogni modo ed in qualunque giurisdizione da cui proviene.
U vleresua ose u publikua se fundi nga alexfatt - 5 Prill 2011 23:00





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Prill 2011 19:20

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Ciao _Brilliant_,

Hai fatto davvero un'ottima traduzione!
Ho solo un piccolo dubbio riguardo "attore": io suggerirei di tradurlo con "richiedente".

Fammi sapere cosa ne pensi.

5 Prill 2011 22:37

_Brilliant_
Numri i postimeve: 22
Effettivamente ero in dubbio tra i due, richiedente suona meglio, ma in questo contesto mi sembra che il termine "attore" sia più utilizzato.

5 Prill 2011 23:00

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
In effetti hai ragione (link)!
Ok, allora accetto subito la tua traduzione