Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Italiensk - UPON the Petitioner and the Respondent

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskItaliensk

Tittel
UPON the Petitioner and the Respondent
Tekst
Skrevet av Ricciodimare
Kildespråk: Engelsk

UPON the Petitioner and the Respondent agreeing the provisions of this Order are accepted in full and final satisfaction of all capital and financial claims in respect of any property whatsoever which either may be entitled to bring against the other in any jurisdiction howsoever arising.

Tittel
L'attore e il convenuto
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av _Brilliant_
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Secondo il consenso dell'attore e del convenuto, le disposizioni della presente ordinanza sono accettate nel pieno e definitivo soddisfacimento di ogni credito finanziario e di capitale, in rispetto di qualsivoglia proprietà che ciascuna delle due parti possa essere legittimato a proporre contro l'altro in ogni modo ed in qualunque giurisdizione da cui proviene.
Senest vurdert og redigert av alexfatt - 5 April 2011 23:00





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 April 2011 19:20

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Ciao _Brilliant_,

Hai fatto davvero un'ottima traduzione!
Ho solo un piccolo dubbio riguardo "attore": io suggerirei di tradurlo con "richiedente".

Fammi sapere cosa ne pensi.

5 April 2011 22:37

_Brilliant_
Antall Innlegg: 22
Effettivamente ero in dubbio tra i due, richiedente suona meglio, ma in questo contesto mi sembra che il termine "attore" sia più utilizzato.

5 April 2011 23:00

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
In effetti hai ragione (link)!
Ok, allora accetto subito la tua traduzione