Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Italų - UPON the Petitioner and the Respondent

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųItalų

Pavadinimas
UPON the Petitioner and the Respondent
Tekstas
Pateikta Ricciodimare
Originalo kalba: Anglų

UPON the Petitioner and the Respondent agreeing the provisions of this Order are accepted in full and final satisfaction of all capital and financial claims in respect of any property whatsoever which either may be entitled to bring against the other in any jurisdiction howsoever arising.

Pavadinimas
L'attore e il convenuto
Vertimas
Italų

Išvertė _Brilliant_
Kalba, į kurią verčiama: Italų

Secondo il consenso dell'attore e del convenuto, le disposizioni della presente ordinanza sono accettate nel pieno e definitivo soddisfacimento di ogni credito finanziario e di capitale, in rispetto di qualsivoglia proprietà che ciascuna delle due parti possa essere legittimato a proporre contro l'altro in ogni modo ed in qualunque giurisdizione da cui proviene.
Validated by alexfatt - 5 balandis 2011 23:00





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 balandis 2011 19:20

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Ciao _Brilliant_,

Hai fatto davvero un'ottima traduzione!
Ho solo un piccolo dubbio riguardo "attore": io suggerirei di tradurlo con "richiedente".

Fammi sapere cosa ne pensi.

5 balandis 2011 22:37

_Brilliant_
Žinučių kiekis: 22
Effettivamente ero in dubbio tra i due, richiedente suona meglio, ma in questo contesto mi sembra che il termine "attore" sia più utilizzato.

5 balandis 2011 23:00

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
In effetti hai ragione (link)!
Ok, allora accetto subito la tua traduzione