Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Anglisht - Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtHebraishtAnglishtPersishtja

Kategori Jeta e perditshme

Titull
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig...
Tekst
Prezantuar nga gamine
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde.
Vërejtje rreth përkthimit
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde.

Titull
Don't regret what you have done.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga gamine
Përkthe në: Anglisht

Don't regret what you have done. Regret what you never did.
Vërejtje rreth përkthimit
Or: 'Don't regret what you did. Regret what you never did'.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 2 Tetor 2010 22:22





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Tetor 2010 14:08

jairhaas
Numri i postimeve: 261
From the point of view of the verbs, the second option is preferable

2 Tetor 2010 16:40

pias
Numri i postimeve: 8113
"Don't regret what you have done. Regret what you never did." is closer to the original -even if it may sound better to use the same tenses in English.

[har] "gjort" = supine tense
"gjorde" = past tense

2 Tetor 2010 22:19

gamine
Numri i postimeve: 4611
Pias is native so I think we should listen to her.
Could you edit please, Lilian.

CC: pias jairhaas

2 Tetor 2010 22:24

gamine
Numri i postimeve: 4611
Thanks Lilian.

CC: lilian canale