Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Zweeds-Engels - Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsHebreeuwsEngelsPerzisch

Categorie Het dagelijkse leven

Titel
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig...
Tekst
Opgestuurd door gamine
Uitgangs-taal: Zweeds

Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde.
Details voor de vertaling
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde.

Titel
Don't regret what you have done.
Vertaling
Engels

Vertaald door gamine
Doel-taal: Engels

Don't regret what you have done. Regret what you never did.
Details voor de vertaling
Or: 'Don't regret what you did. Regret what you never did'.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 2 oktober 2010 22:22





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 oktober 2010 14:08

jairhaas
Aantal berichten: 261
From the point of view of the verbs, the second option is preferable

2 oktober 2010 16:40

pias
Aantal berichten: 8113
"Don't regret what you have done. Regret what you never did." is closer to the original -even if it may sound better to use the same tenses in English.

[har] "gjort" = supine tense
"gjorde" = past tense

2 oktober 2010 22:19

gamine
Aantal berichten: 4611
Pias is native so I think we should listen to her.
Could you edit please, Lilian.

CC: pias jairhaas

2 oktober 2010 22:24

gamine
Aantal berichten: 4611
Thanks Lilian.

CC: lilian canale