Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Англійська - Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаДавньоєврейськаАнглійськаПерська

Категорія Щоденне життя

Заголовок
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig...
Текст
Публікацію зроблено gamine
Мова оригіналу: Шведська

Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde.
Пояснення стосовно перекладу
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde.

Заголовок
Don't regret what you have done.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено gamine
Мова, якою перекладати: Англійська

Don't regret what you have done. Regret what you never did.
Пояснення стосовно перекладу
Or: 'Don't regret what you did. Regret what you never did'.
Затверджено lilian canale - 2 Жовтня 2010 22:22





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Жовтня 2010 14:08

jairhaas
Кількість повідомлень: 261
From the point of view of the verbs, the second option is preferable

2 Жовтня 2010 16:40

pias
Кількість повідомлень: 8113
"Don't regret what you have done. Regret what you never did." is closer to the original -even if it may sound better to use the same tenses in English.

[har] "gjort" = supine tense
"gjorde" = past tense

2 Жовтня 2010 22:19

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Pias is native so I think we should listen to her.
Could you edit please, Lilian.

CC: pias jairhaas

2 Жовтня 2010 22:24

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Thanks Lilian.

CC: lilian canale