Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Svenska-Engelska - Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SvenskaHebreiskaEngelskaPersiska

Kategori Dagliga livet

Titel
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig...
Text
Tillagd av gamine
Källspråk: Svenska

Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde.
Anmärkningar avseende översättningen
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde.

Titel
Don't regret what you have done.
Översättning
Engelska

Översatt av gamine
Språket som det ska översättas till: Engelska

Don't regret what you have done. Regret what you never did.
Anmärkningar avseende översättningen
Or: 'Don't regret what you did. Regret what you never did'.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 2 Oktober 2010 22:22





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 Oktober 2010 14:08

jairhaas
Antal inlägg: 261
From the point of view of the verbs, the second option is preferable

2 Oktober 2010 16:40

pias
Antal inlägg: 8113
"Don't regret what you have done. Regret what you never did." is closer to the original -even if it may sound better to use the same tenses in English.

[har] "gjort" = supine tense
"gjorde" = past tense

2 Oktober 2010 22:19

gamine
Antal inlägg: 4611
Pias is native so I think we should listen to her.
Could you edit please, Lilian.

CC: pias jairhaas

2 Oktober 2010 22:24

gamine
Antal inlägg: 4611
Thanks Lilian.

CC: lilian canale