Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Persishtja-Suedisht - سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: PersishtjaSuedisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم...
Tekst
Prezantuar nga lillajag
gjuha e tekstit origjinal: Persishtja

سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم که این نامه به دستت برسه. جواب بده.
Vërejtje rreth përkthimit
Before edit:

sallam sallar gann manaam az soeed omidvaram ka inn name be dastet bareseh gavab bedeh

-- ghasemkiani

Titull
Hej kära Salar, det är jag från sverige....
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga Tubabuyukustun
Përkthe në: Suedisht

Hej kära Salar, det är jag från sverige. Jag önskar att detta brev mottas av din hand. Svara mig (Ge mig ett svar)
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 26 Shtator 2010 17:26





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Korrik 2010 16:09

pias
Numri i postimeve: 8113
Tuba,

även om originalet saknar stor begynnelsebokstav så bör översättning vara skriven på korrekt svenska. Du får gärna korr. det före omröstningen

9 Gusht 2010 19:16

pias
Numri i postimeve: 8113
Hej Tuba
Ingen korrigering?

16 Gusht 2010 18:01

Tubabuyukustun
Numri i postimeve: 10
hej

e det bra så?

17 Gusht 2010 16:54

pias
Numri i postimeve: 8113
Jättebra!!

Jag sätter igång en omröstning... så får vi se om det kommer in några röster. Dessvärre så tror jag inte att att de finns många som kan rösta mellan dessa språk. Har även bett ghasemkiani om en "bridge".

18 Gusht 2010 02:18

Tubabuyukustun
Numri i postimeve: 10
ok!

26 Shtator 2010 17:24

pias
Numri i postimeve: 8113
Bro från Ghasem: "Hello, Dear Salar. It's me, from Sweden. I hope you receive this letter. Please answer me."

Jag korrigerar första meningen: "... jag kommer ifrån Sverige" --> "... det är jag från sverige". F.ö så tycker jag betydelsen stämmer, trots att översättningen inte är ordagrann, vilket den inte måste vara heller vid "Endast betydelse".

Bra jobb Tuba