Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Persisk-Svensk - سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PersiskSvensk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم...
Tekst
Skrevet av lillajag
Kildespråk: Persisk

سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم که این نامه به دستت برسه. جواب بده.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Before edit:

sallam sallar gann manaam az soeed omidvaram ka inn name be dastet bareseh gavab bedeh

-- ghasemkiani

Tittel
Hej kära Salar, det är jag från sverige....
Oversettelse
Svensk

Oversatt av Tubabuyukustun
Språket det skal oversettes til: Svensk

Hej kära Salar, det är jag från sverige. Jag önskar att detta brev mottas av din hand. Svara mig (Ge mig ett svar)
Senest vurdert og redigert av pias - 26 September 2010 17:26





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 Juli 2010 16:09

pias
Antall Innlegg: 8113
Tuba,

även om originalet saknar stor begynnelsebokstav så bör översättning vara skriven på korrekt svenska. Du får gärna korr. det före omröstningen

9 August 2010 19:16

pias
Antall Innlegg: 8113
Hej Tuba
Ingen korrigering?

16 August 2010 18:01

Tubabuyukustun
Antall Innlegg: 10
hej

e det bra så?

17 August 2010 16:54

pias
Antall Innlegg: 8113
Jättebra!!

Jag sätter igång en omröstning... så får vi se om det kommer in några röster. Dessvärre så tror jag inte att att de finns många som kan rösta mellan dessa språk. Har även bett ghasemkiani om en "bridge".

18 August 2010 02:18

Tubabuyukustun
Antall Innlegg: 10
ok!

26 September 2010 17:24

pias
Antall Innlegg: 8113
Bro från Ghasem: "Hello, Dear Salar. It's me, from Sweden. I hope you receive this letter. Please answer me."

Jag korrigerar första meningen: "... jag kommer ifrån Sverige" --> "... det är jag från sverige". F.ö så tycker jag betydelsen stämmer, trots att översättningen inte är ordagrann, vilket den inte måste vara heller vid "Endast betydelse".

Bra jobb Tuba