Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha daneze-Anglisht - Hvorfor ser jeg ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha danezeFrengjishtAnglisht

Kategori Mendime

Titull
Hvorfor ser jeg ...
Tekst
Prezantuar nga Minny
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha daneze

Hvorfor
ser jeg mig ikke bedre for?
Så behøver jeg jo ikke
sige undskyld hele tiden.
Vërejtje rreth përkthimit
aforisme

Titull
apology
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga jairhaas
Përkthe në: Anglisht

Why
do I not take more care?
Then I do not have to apologize all the time.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 3 Shkurt 2010 14:13





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Shkurt 2010 11:30

Lein
Numri i postimeve: 3389
Hi jairhaas,

me again
Same thing: when followed by 'then', I think another word (because, as, ...) would be better than 'since' because of the very commonly used combination 'since then' which sends people the wrong way. Let me know if you agree and I will set a poll

2 Shkurt 2010 20:02

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I think it would sound better in English as:

"Why am I not
more careful?
Then, I will not apologize
all the time."

2 Shkurt 2010 20:32

jairhaas
Numri i postimeve: 261
Yes Lilian, but the word "behøver" means "need to"

2 Shkurt 2010 20:33

jairhaas
Numri i postimeve: 261
Lein, I agree!

2 Shkurt 2010 20:40

Lein
Numri i postimeve: 3389
Thanks! With my edit or with Lilian? Would you like to see any changes? (sorry, this is just me being confused )

2 Shkurt 2010 21:59

Ariadne.
Numri i postimeve: 3
The correct one is
Why i don't take more care? I wont have to apologize all the time then.