Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-영어 - Hvorfor ser jeg ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어프랑스어영어

분류 사고들

제목
Hvorfor ser jeg ...
본문
Minny에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

Hvorfor
ser jeg mig ikke bedre for?
Så behøver jeg jo ikke
sige undskyld hele tiden.
이 번역물에 관한 주의사항
aforisme

제목
apology
번역
영어

jairhaas에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Why
do I not take more care?
Then I do not have to apologize all the time.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 2월 3일 14:13





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 2월 2일 11:30

Lein
게시물 갯수: 3389
Hi jairhaas,

me again
Same thing: when followed by 'then', I think another word (because, as, ...) would be better than 'since' because of the very commonly used combination 'since then' which sends people the wrong way. Let me know if you agree and I will set a poll

2010년 2월 2일 20:02

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I think it would sound better in English as:

"Why am I not
more careful?
Then, I will not apologize
all the time."

2010년 2월 2일 20:32

jairhaas
게시물 갯수: 261
Yes Lilian, but the word "behøver" means "need to"

2010년 2월 2일 20:33

jairhaas
게시물 갯수: 261
Lein, I agree!

2010년 2월 2일 20:40

Lein
게시물 갯수: 3389
Thanks! With my edit or with Lilian? Would you like to see any changes? (sorry, this is just me being confused )

2010년 2월 2일 21:59

Ariadne.
게시물 갯수: 3
The correct one is
Why i don't take more care? I wont have to apologize all the time then.