Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Bunu baÅŸaran sen misin? Yoksa sen aÅŸk mısın? ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtRusisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Bunu başaran sen misin? Yoksa sen aşk mısın? ...
Tekst
Prezantuar nga alphy
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Bunu başaran sen misin? Yoksa sen aşk mısın?
Bana bu duyguları yaşattığın ve hayatıma girdiğin için, aşkı yalnız sana yakıştırdığım için, adını "aşk" koydum senin.
Sen aşk olmalısın.
Seni Seviyorum.

Titull
Is it that you have succeeded in this?
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga cheesecake
Përkthe në: Anglisht

Is it that you have succeeded in this? Or are you love?
I named you "love" as you made me feel this way, as you came into my life and as I associated it with you only.
You must be love.
I love you.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Tantine - 13 Qershor 2009 17:41





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Maj 2009 23:55

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi Cheesecake

Long time since we saw each other.

This looks mostly fine, but maybe you should put

"Is it that you have succeeded in this?"

What do you think?

Bises
Tantine

27 Maj 2009 16:33

cheesecake
Numri i postimeve: 980
Hi Tantine!!
It's very nice to see you back

Yes, your suggestion seems great to me, I will edit my sentence

4 Qershor 2009 21:01

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi Cheese

Ooops, I forgot to set the poll. Now lets wait and see

It's great to be back too

Bises
Tantine

9 Qershor 2009 23:50

zfrakgn
Numri i postimeve: 2
Is that you who have succeeded this? I named you 'love' as you made me feel this way, as you come into my life and as I associated it only with you.
bu gibi ufak deÄŸiÅŸiklikler bence daha iyi olurdu


13 Qershor 2009 16:31

User10
Numri i postimeve: 1173
"Is it you that have succeeded in this?..."