Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Bunu baÅŸaran sen misin? Yoksa sen aÅŸk mısın? ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsRus

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Bunu başaran sen misin? Yoksa sen aşk mısın? ...
Text
Enviat per alphy
Idioma orígen: Turc

Bunu başaran sen misin? Yoksa sen aşk mısın?
Bana bu duyguları yaşattığın ve hayatıma girdiğin için, aşkı yalnız sana yakıştırdığım için, adını "aşk" koydum senin.
Sen aşk olmalısın.
Seni Seviyorum.

Títol
Is it that you have succeeded in this?
Traducció
Anglès

Traduït per cheesecake
Idioma destí: Anglès

Is it that you have succeeded in this? Or are you love?
I named you "love" as you made me feel this way, as you came into my life and as I associated it with you only.
You must be love.
I love you.
Darrera validació o edició per Tantine - 13 Juny 2009 17:41





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Maig 2009 23:55

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi Cheesecake

Long time since we saw each other.

This looks mostly fine, but maybe you should put

"Is it that you have succeeded in this?"

What do you think?

Bises
Tantine

27 Maig 2009 16:33

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Hi Tantine!!
It's very nice to see you back

Yes, your suggestion seems great to me, I will edit my sentence

4 Juny 2009 21:01

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi Cheese

Ooops, I forgot to set the poll. Now lets wait and see

It's great to be back too

Bises
Tantine

9 Juny 2009 23:50

zfrakgn
Nombre de missatges: 2
Is that you who have succeeded this? I named you 'love' as you made me feel this way, as you come into my life and as I associated it only with you.
bu gibi ufak deÄŸiÅŸiklikler bence daha iyi olurdu


13 Juny 2009 16:31

User10
Nombre de missatges: 1173
"Is it you that have succeeded in this?..."