Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Hindu-Anglisht - Meri duniya mein tum aayeen

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: HinduAnglisht

Kategori Këngë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Meri duniya mein tum aayeen
Tekst
Prezantuar nga buketnur
gjuha e tekstit origjinal: Hindu

Meri duniya mein tum aayeen
kyaa kyaa apne saath liye
Tan ki chandi man ka sona
Sapanon waali raat liye

Titull
a poem in hindi
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga tanyaa
Përkthe në: Anglisht

You came into my world
carrying plenty of good things:
a body of silver, a heart of gold
and nights filled with dreams.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 15 Janar 2009 16:12





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Janar 2009 12:17

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Could you please help me check this text?

Thanks.

CC: drkpp

15 Janar 2009 14:36

drkpp
Numri i postimeve: 83
Only the second line should be :

What all things you brought with you.

15 Janar 2009 15:10

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
That would be weird.
Could it mean:

"You came into my world
carrying all/many/only good things
a body of silver, a heart of gold
and nights filled with dreams" ?



CC: drkpp

15 Janar 2009 15:31

drkpp
Numri i postimeve: 83
Yes. That is the intended meaning.

Previously I translated the sentence
literally word by word.

15 Janar 2009 16:11

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Thank you very much drkpp.

I think "carrying plenty of good things" will convey the meaning then and it will sound well in English. We keep the rhyme, too.

CC: drkpp