Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Hindi-Englanti - Meri duniya mein tum aayeen

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HindiEnglanti

Kategoria Laulu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Meri duniya mein tum aayeen
Teksti
Lähettäjä buketnur
Alkuperäinen kieli: Hindi

Meri duniya mein tum aayeen
kyaa kyaa apne saath liye
Tan ki chandi man ka sona
Sapanon waali raat liye

Otsikko
a poem in hindi
Käännös
Englanti

Kääntäjä tanyaa
Kohdekieli: Englanti

You came into my world
carrying plenty of good things:
a body of silver, a heart of gold
and nights filled with dreams.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 15 Tammikuu 2009 16:12





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Tammikuu 2009 12:17

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Could you please help me check this text?

Thanks.

CC: drkpp

15 Tammikuu 2009 14:36

drkpp
Viestien lukumäärä: 83
Only the second line should be :

What all things you brought with you.

15 Tammikuu 2009 15:10

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
That would be weird.
Could it mean:

"You came into my world
carrying all/many/only good things
a body of silver, a heart of gold
and nights filled with dreams" ?



CC: drkpp

15 Tammikuu 2009 15:31

drkpp
Viestien lukumäärä: 83
Yes. That is the intended meaning.

Previously I translated the sentence
literally word by word.

15 Tammikuu 2009 16:11

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Thank you very much drkpp.

I think "carrying plenty of good things" will convey the meaning then and it will sound well in English. We keep the rhyme, too.

CC: drkpp