Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Spanjisht - By the way,

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtSpanjisht

Kategori Jeta e perditshme - Jeta e perditshme

Titull
By the way,
Tekst
Prezantuar nga Vecky
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga merdogan

By the way, what you want to write can be right like this, ( I love you Turkey and I love Turkish. I want to see Turkey one day). Let's make this be our first lesson.
Vërejtje rreth përkthimit
or (..can be written "Seni seviyorum Türkiye ,Türkçeyi seviyorum ,
Birgün Türkiye'yi görmek istiyorum.")

Titull
A propósito...
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Spanjisht

A propósito, lo que quieres escribir puede ser así mismo, (Me encanta Turquía y me gusta el turco. Quiero conocer Turquía un día). Vamos a hacer que esta sea nuestra primera lección.
U vleresua ose u publikua se fundi nga guilon - 30 Tetor 2008 19:50





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Tetor 2008 14:46

kedamaian
Numri i postimeve: 359
Nunca um Espanhol diria que "ama" outro país...
Mantenho, por isso, reservas quanto à expressão usada.

Mas vou considerar esta tradução como correcta por dois motivos:
1. Atenção à muito elevada qualidade dos trabalhos da tradutora;
2. Ser requisitada por um habitante do México e não de Espanha.


30 Tetor 2008 15:46

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Está melhor assim Armando?

30 Tetor 2008 22:07

kedamaian
Numri i postimeve: 359
A maravilha do costume!