Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Испанский - By the way,

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийИспанский

Категория Повседневность - Повседневность

Статус
By the way,
Tекст
Добавлено Vecky
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан merdogan

By the way, what you want to write can be right like this, ( I love you Turkey and I love Turkish. I want to see Turkey one day). Let's make this be our first lesson.
Комментарии для переводчика
or (..can be written "Seni seviyorum Türkiye ,Türkçeyi seviyorum ,
Birgün Türkiye'yi görmek istiyorum.")

Статус
A propósito...
Перевод
Испанский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Испанский

A propósito, lo que quieres escribir puede ser así mismo, (Me encanta Turquía y me gusta el turco. Quiero conocer Turquía un día). Vamos a hacer que esta sea nuestra primera lección.
Последнее изменение было внесено пользователем guilon - 30 Октябрь 2008 19:50





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Октябрь 2008 14:46

kedamaian
Кол-во сообщений: 359
Nunca um Espanhol diria que "ama" outro país...
Mantenho, por isso, reservas quanto à expressão usada.

Mas vou considerar esta tradução como correcta por dois motivos:
1. Atenção à muito elevada qualidade dos trabalhos da tradutora;
2. Ser requisitada por um habitante do México e não de Espanha.


30 Октябрь 2008 15:46

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Está melhor assim Armando?

30 Октябрь 2008 22:07

kedamaian
Кол-во сообщений: 359
A maravilha do costume!