Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ισπανικά - By the way,

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΙσπανικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Καθημερινή ζωή

τίτλος
By the way,
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Vecky
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από merdogan

By the way, what you want to write can be right like this, ( I love you Turkey and I love Turkish. I want to see Turkey one day). Let's make this be our first lesson.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
or (..can be written "Seni seviyorum Türkiye ,Türkçeyi seviyorum ,
Birgün Türkiye'yi görmek istiyorum.")

τίτλος
A propósito...
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

A propósito, lo que quieres escribir puede ser así mismo, (Me encanta Turquía y me gusta el turco. Quiero conocer Turquía un día). Vamos a hacer que esta sea nuestra primera lección.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από guilon - 30 Οκτώβριος 2008 19:50





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Οκτώβριος 2008 14:46

kedamaian
Αριθμός μηνυμάτων: 359
Nunca um Espanhol diria que "ama" outro país...
Mantenho, por isso, reservas quanto à expressão usada.

Mas vou considerar esta tradução como correcta por dois motivos:
1. Atenção à muito elevada qualidade dos trabalhos da tradutora;
2. Ser requisitada por um habitante do México e não de Espanha.


30 Οκτώβριος 2008 15:46

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Está melhor assim Armando?

30 Οκτώβριος 2008 22:07

kedamaian
Αριθμός μηνυμάτων: 359
A maravilha do costume!