Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - bu muzikleri bi dinle

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
bu muzikleri bi dinle
Tekst
Prezantuar nga asabi
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

bu muzikleri bi dinle

Titull
you listen to these songs
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga efozdel
Përkthe në: Anglisht

Listen to this music.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 7 Shtator 2008 20:10





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Shtator 2008 18:09

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi efozdel,

"music" is uncountable, you should say either
-"You listen to this music" or
-"You listen to these songs"

4 Shtator 2008 18:16

efozdel
Numri i postimeve: 71
yep,,you are right.. I have changed it

4 Shtator 2008 22:25

Thykee
Numri i postimeve: 4
listen those songs

5 Shtator 2008 01:27

TheZimzik
Numri i postimeve: 41
listen tihs songs

5 Shtator 2008 12:53

annabell_lee
Numri i postimeve: 41
"Listen to these songs" ya da "let you listen to these songs" daha iyi.

5 Shtator 2008 22:25

efozdel
Numri i postimeve: 71
annebell_lee there is a hidden subject there so we can say "you listen to those songs" ,

6 Shtator 2008 13:36

merdogan
Numri i postimeve: 3769
"Listen to this music,also!" is better.
Music can be also without song.

7 Shtator 2008 18:32

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Will you reach an agreement here, please?
What will that be?

- You listen to this music
- You listen to these songs
- Listen to those songs
- Listen to that music

Please pick one so we can validate it and go forward.

7 Shtator 2008 19:16

efozdel
Numri i postimeve: 71
merdogan is right .. music can be without lyrics but song cannot be so " Listen to this music " is the best choice ..