Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - bu muzikleri bi dinle

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Życie codzienne

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
bu muzikleri bi dinle
Tekst
Wprowadzone przez asabi
Język źródłowy: Turecki

bu muzikleri bi dinle

Tytuł
you listen to these songs
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez efozdel
Język docelowy: Angielski

Listen to this music.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 7 Wrzesień 2008 20:10





Ostatni Post

Autor
Post

4 Wrzesień 2008 18:09

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi efozdel,

"music" is uncountable, you should say either
-"You listen to this music" or
-"You listen to these songs"

4 Wrzesień 2008 18:16

efozdel
Liczba postów: 71
yep,,you are right.. I have changed it

4 Wrzesień 2008 22:25

Thykee
Liczba postów: 4
listen those songs

5 Wrzesień 2008 01:27

TheZimzik
Liczba postów: 41
listen tihs songs

5 Wrzesień 2008 12:53

annabell_lee
Liczba postów: 41
"Listen to these songs" ya da "let you listen to these songs" daha iyi.

5 Wrzesień 2008 22:25

efozdel
Liczba postów: 71
annebell_lee there is a hidden subject there so we can say "you listen to those songs" ,

6 Wrzesień 2008 13:36

merdogan
Liczba postów: 3769
"Listen to this music,also!" is better.
Music can be also without song.

7 Wrzesień 2008 18:32

lilian canale
Liczba postów: 14972
Will you reach an agreement here, please?
What will that be?

- You listen to this music
- You listen to these songs
- Listen to those songs
- Listen to that music

Please pick one so we can validate it and go forward.

7 Wrzesień 2008 19:16

efozdel
Liczba postów: 71
merdogan is right .. music can be without lyrics but song cannot be so " Listen to this music " is the best choice ..