Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - bu muzikleri bi dinle

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Daily life

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
bu muzikleri bi dinle
Nakala
Tafsiri iliombwa na asabi
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

bu muzikleri bi dinle

Kichwa
you listen to these songs
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na efozdel
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Listen to this music.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 7 Septemba 2008 20:10





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Septemba 2008 18:09

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi efozdel,

"music" is uncountable, you should say either
-"You listen to this music" or
-"You listen to these songs"

4 Septemba 2008 18:16

efozdel
Idadi ya ujumbe: 71
yep,,you are right.. I have changed it

4 Septemba 2008 22:25

Thykee
Idadi ya ujumbe: 4
listen those songs

5 Septemba 2008 01:27

TheZimzik
Idadi ya ujumbe: 41
listen tihs songs

5 Septemba 2008 12:53

annabell_lee
Idadi ya ujumbe: 41
"Listen to these songs" ya da "let you listen to these songs" daha iyi.

5 Septemba 2008 22:25

efozdel
Idadi ya ujumbe: 71
annebell_lee there is a hidden subject there so we can say "you listen to those songs" ,

6 Septemba 2008 13:36

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
"Listen to this music,also!" is better.
Music can be also without song.

7 Septemba 2008 18:32

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Will you reach an agreement here, please?
What will that be?

- You listen to this music
- You listen to these songs
- Listen to those songs
- Listen to that music

Please pick one so we can validate it and go forward.

7 Septemba 2008 19:16

efozdel
Idadi ya ujumbe: 71
merdogan is right .. music can be without lyrics but song cannot be so " Listen to this music " is the best choice ..