Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



45Përkthime - Turqisht-Frengjisht - Sen artık umudumun rengisin.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjishtSpanjishtAnglishtGjermanishtGreqishtGjuha danezeItalisht

Kategori Shkrim i lirë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Sen artık umudumun rengisin.
Tekst
Prezantuar nga RaiNboWwW
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Sen artık umudumun rengisin. Bak ben hep burada seni bekliyor olacağım.

Titull
Tu es désormais la couleur de mon espoir.
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga J4MES
Përkthe në: Frengjisht

Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre.
Vërejtje rreth përkthimit
C'est la traduction mot-à-mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..."
U vleresua ose u publikua se fundi nga Botica - 26 Korrik 2008 14:58





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Korrik 2008 10:42

Botica
Numri i postimeve: 643
Hello, it's me again.
Always the same...

Here's the bridge for this translation in french :
You're now the color of my hope. Look, I'll always be here waiting for you.


Thank you for your help!

CC: handyy kafetzou serba ankarahastanesi

26 Korrik 2008 14:16

handyy
Numri i postimeve: 2118
Hi Botica,

you can validate this translation; your bridge is just what the Turkish text says

26 Korrik 2008 14:58

Botica
Numri i postimeve: 643
Thanks.

26 Korrik 2008 16:38

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I agree.