Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Romanisht - agapi mo sagapao ama toxerisi eho problima se...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtAnglishtRomanisht

Kategori Shkrim i lirë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
agapi mo sagapao ama toxerisi eho problima se...
Tekst
Prezantuar nga ady_pityck
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

agapi mo sagapao ama toxerisi eho problima se thelo ama tinakano tora se thelo para poli aora!dis naisei feisen d gutwan.SAGAPO POLI!

Titull
Draga mea
Përkthime
Romanisht

Perkthyer nga imogilnitskaya
Përkthe në: Romanisht

Draga mea, te iubesc şi după cum ştii, am o problemă. Te vreau cu adevărat, dar nu ştiu ce să fac acum. Te vreau, "aora"! Te iubesc atât de mult!
Vërejtje rreth përkthimit
I translated from english. Aora is a name of a god (or probably of a girl),shouldn't it be written in caps?
U vleresua ose u publikua se fundi nga azitrad - 22 Korrik 2008 12:42





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Korrik 2008 10:40

MÃ¥ddie
Numri i postimeve: 1285
Bună Tania, doar un mic comentariu:

"as you know"--după cum ştii
nu înţeleg nici eu acel "aora", ar putea fi Aura

Mădălina

22 Korrik 2008 11:58

imogilnitskaya
Numri i postimeve: 84
Bună, şi mersi
Nu sunt sigură despre Aura, e aora şi în greaca.