Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Romanès - agapi mo sagapao ama toxerisi eho problima se...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecAnglèsRomanès

Categoria Escriptura lliure

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
agapi mo sagapao ama toxerisi eho problima se...
Text
Enviat per ady_pityck
Idioma orígen: Grec

agapi mo sagapao ama toxerisi eho problima se thelo ama tinakano tora se thelo para poli aora!dis naisei feisen d gutwan.SAGAPO POLI!

Títol
Draga mea
Traducció
Romanès

Traduït per imogilnitskaya
Idioma destí: Romanès

Draga mea, te iubesc şi după cum ştii, am o problemă. Te vreau cu adevărat, dar nu ştiu ce să fac acum. Te vreau, "aora"! Te iubesc atât de mult!
Notes sobre la traducció
I translated from english. Aora is a name of a god (or probably of a girl),shouldn't it be written in caps?
Darrera validació o edició per azitrad - 22 Juliol 2008 12:42





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Juliol 2008 10:40

MÃ¥ddie
Nombre de missatges: 1285
Bună Tania, doar un mic comentariu:

"as you know"--după cum ştii
nu înţeleg nici eu acel "aora", ar putea fi Aura

Mădălina

22 Juliol 2008 11:58

imogilnitskaya
Nombre de missatges: 84
Bună, şi mersi
Nu sunt sigură despre Aura, e aora şi în greaca.