Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-Romence - agapi mo sagapao ama toxerisi eho problima se...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaİngilizceRomence

Kategori Serbest yazı

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
agapi mo sagapao ama toxerisi eho problima se...
Metin
Öneri ady_pityck
Kaynak dil: Yunanca

agapi mo sagapao ama toxerisi eho problima se thelo ama tinakano tora se thelo para poli aora!dis naisei feisen d gutwan.SAGAPO POLI!

Başlık
Draga mea
Tercüme
Romence

Çeviri imogilnitskaya
Hedef dil: Romence

Draga mea, te iubesc şi după cum ştii, am o problemă. Te vreau cu adevărat, dar nu ştiu ce să fac acum. Te vreau, "aora"! Te iubesc atât de mult!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I translated from english. Aora is a name of a god (or probably of a girl),shouldn't it be written in caps?
En son azitrad tarafından onaylandı - 22 Temmuz 2008 12:42





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Temmuz 2008 10:40

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285
Bună Tania, doar un mic comentariu:

"as you know"--după cum ştii
nu înţeleg nici eu acel "aora", ar putea fi Aura

Mădălina

22 Temmuz 2008 11:58

imogilnitskaya
Mesaj Sayısı: 84
Bună, şi mersi
Nu sunt sigură despre Aura, e aora şi în greaca.