Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Arabisht-Anglisht - ممكن نعر٠انت من ... والي تØتي من
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
ممكن نعر٠انت من ... والي تØتي من
Tekst
Prezantuar nga
sirena
gjuha e tekstit origjinal: Arabisht
ممكن نعر٠انت من ... والي تØتي من
Titull
Could you introduce yourself ...
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
C.K.
Përkthe në: Anglisht
Could you introduce yourself to us and tell us who’s the one below me?
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 12 Korrik 2008 00:03
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
10 Korrik 2008 13:48
hehe
Numri i postimeve: 7
THE ORIGINAL TEXT IS NOT CLEAR BECAUSE IT IS NOT MARKED
من: MAN OR MEN??????) ITS NOT CLEAR. ALSO ITS INFORMAL ARABIC. I PREFER ( MAY YOU TELL US YOU ARE FROM.... AND THE ONE BELOW ME FROM...?)
10 Korrik 2008 17:50
C.K.
Numri i postimeve: 173
Strange, but for me it's clear that it's for one person (male).
A tip: normally when there is no marks in Arabic language means that it's for male, unless the meaning refers to a female...
C.K.