Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Arabų-Anglų - ممكن نعر٠انت من ... والي تØتي من
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
ممكن نعر٠انت من ... والي تØتي من
Tekstas
Pateikta
sirena
Originalo kalba: Arabų
ممكن نعر٠انت من ... والي تØتي من
Pavadinimas
Could you introduce yourself ...
Vertimas
Anglų
Išvertė
C.K.
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Could you introduce yourself to us and tell us who’s the one below me?
Validated by
lilian canale
- 12 liepa 2008 00:03
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
10 liepa 2008 13:48
hehe
Žinučių kiekis: 7
THE ORIGINAL TEXT IS NOT CLEAR BECAUSE IT IS NOT MARKED
من: MAN OR MEN??????) ITS NOT CLEAR. ALSO ITS INFORMAL ARABIC. I PREFER ( MAY YOU TELL US YOU ARE FROM.... AND THE ONE BELOW ME FROM...?)
10 liepa 2008 17:50
C.K.
Žinučių kiekis: 173
Strange, but for me it's clear that it's for one person (male).
A tip: normally when there is no marks in Arabic language means that it's for male, unless the meaning refers to a female...
C.K.