בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - ערבית-אנגלית - ممكن نعر٠انت من ... والي تØتي من
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
ممكن نعر٠انت من ... والي تØتي من
טקסט
נשלח על ידי
sirena
שפת המקור: ערבית
ممكن نعر٠انت من ... والي تØتي من
שם
Could you introduce yourself ...
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
C.K.
שפת המטרה: אנגלית
Could you introduce yourself to us and tell us who’s the one below me?
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 12 יולי 2008 00:03
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
10 יולי 2008 13:48
hehe
מספר הודעות: 7
THE ORIGINAL TEXT IS NOT CLEAR BECAUSE IT IS NOT MARKED
من: MAN OR MEN??????) ITS NOT CLEAR. ALSO ITS INFORMAL ARABIC. I PREFER ( MAY YOU TELL US YOU ARE FROM.... AND THE ONE BELOW ME FROM...?)
10 יולי 2008 17:50
C.K.
מספר הודעות: 173
Strange, but for me it's clear that it's for one person (male).
A tip: normally when there is no marks in Arabic language means that it's for male, unless the meaning refers to a female...
C.K.