Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Serbisht-Frengjisht - drago mi je da se prica zavrsila kako si ti...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SerbishtFrengjisht

Kategori Shkrim i lirë

Titull
drago mi je da se prica zavrsila kako si ti...
Tekst
Prezantuar nga mistinguette
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht

drago mi je da se prica zavrsila kako si ti htela. Flasheve ces imati to je sigurno, imam ih i ja sa Emili i ako ce nas nesto unistiti to je to, medjutim vise se ne brinem.
Mi puno radimo konkurse, ali smo uvek u domenu rehabilitacije i specijalizacija nam je stanovanje, tako da mislim da ih to nece zanimati.

Titull
Je suis content que cette histoire soit réglée...
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga Stane
Përkthe në: Frengjisht

Je suis content que cette histoire soit réglée comme tu voulais. Tu auras des "flashbacks", c’est sûr, j'en ai moi aussi avec Emili, et s’il y a quelque chose qui va nous détruire c’est ça, pourtant je ne m’inquiète plus. Nous faisons beaucoup de concours, mais nous sommes toujours dans le domaine de la réhabilitation et spécialisés dans l’habitation, donc je pense que ça ne les intéressera pas.
Vërejtje rreth përkthimit
"Content" pour un homme ou "contente" si c'est une femme. "Flasheve" j'ai traduit par "flashbacks", toutefois je ne suis pas complètement sur que c'est dans ce sens-là que ce mot est utilisé dans le texte en serbe (retours en arrière rapides).
U vleresua ose u publikua se fundi nga Botica - 1 Qershor 2008 08:54





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Maj 2008 21:29

Botica
Numri i postimeve: 643
tu auras des flashbacks, c'est sûr

28 Maj 2008 23:58

Stane
Numri i postimeve: 176
Tout à fait, je suis d'accord. Donc on peut dire comme ça?