Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Serbiskt-Franskt - drago mi je da se prica zavrsila kako si ti...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktFranskt

Bólkur Frí skriving

Heiti
drago mi je da se prica zavrsila kako si ti...
Tekstur
Framborið av mistinguette
Uppruna mál: Serbiskt

drago mi je da se prica zavrsila kako si ti htela. Flasheve ces imati to je sigurno, imam ih i ja sa Emili i ako ce nas nesto unistiti to je to, medjutim vise se ne brinem.
Mi puno radimo konkurse, ali smo uvek u domenu rehabilitacije i specijalizacija nam je stanovanje, tako da mislim da ih to nece zanimati.

Heiti
Je suis content que cette histoire soit réglée...
Umseting
Franskt

Umsett av Stane
Ynskt mál: Franskt

Je suis content que cette histoire soit réglée comme tu voulais. Tu auras des "flashbacks", c’est sûr, j'en ai moi aussi avec Emili, et s’il y a quelque chose qui va nous détruire c’est ça, pourtant je ne m’inquiète plus. Nous faisons beaucoup de concours, mais nous sommes toujours dans le domaine de la réhabilitation et spécialisés dans l’habitation, donc je pense que ça ne les intéressera pas.
Viðmerking um umsetingina
"Content" pour un homme ou "contente" si c'est une femme. "Flasheve" j'ai traduit par "flashbacks", toutefois je ne suis pas complètement sur que c'est dans ce sens-là que ce mot est utilisé dans le texte en serbe (retours en arrière rapides).
Góðkent av Botica - 1 Juni 2008 08:54





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Mai 2008 21:29

Botica
Tal av boðum: 643
tu auras des flashbacks, c'est sûr

28 Mai 2008 23:58

Stane
Tal av boðum: 176
Tout à fait, je suis d'accord. Donc on peut dire comme ça?